7 Useful Cebuano Words You Need to Know to Survive Cebu

“gamay lang” as what I have always said whenever Cebuanos ask me if I could speak Bisaya.

I have been sent to Cebu for 3 months for a project. And for 3 months, I still cannot understand or speak Bisaya very well. Primarily, because most of the people in Cebu can understand and speak Tagalog.  Yes Manileños,  they do know how to speak Tagalog!

I frequently talk to the locals whenever I take the public transportation or when I’m buying stuff.  As for foreigners, it is obvious that Cebuanos would not talk to you in Bisaya, but rather English (and of course they are very fluent in English). But for us Filipinos, expect that they will converse to you in Bisaya.

And so here’s a list of words that I usually use in Cebu that might help you out when you pay a visit to the Queen City of the South:

1. Palihug 

Means “paki” in Tagalog or “please” in English.  Cebuanos use this to pass the fare towards the jeepney driver, equivalent to “bayad po” in Manila. But the formal way is “palihug pliti”,”pliti” means “fare”. They also use “palihug” when they are asking for a favor.

2. Lugar lang!

You say this when you reach your destination for the jeepney or bus to stop. Same as telling the driver “para!” in Manila.

3. Tagpila? 

It means “how much?”. You might also hear and be confused with the word “pila?”, it means “how many?”.

4. Usa,  duha,  tulo 

“One, two,  three”.  These are the numbers I usually use when telling the jeepney driver or bus conductor for how many people I was paying for the ride or when I am in a local restaurant ordering rice or puso (hanging rice).  They usually ask “pila ka puso?” translated as “how many hanging rice?”, I usually order two so I say “duha”.

5. Ayo! 

It’s short for “maayo”. Its like a slang for “maayong buntag” or “maayong gabi”, so basically it can be use anytime of the day. Cebuanos usually use this when calling on someone as they knock on other people’s houses.

6. Salamat kaayo! 

Simply means “thank you very much”.

7. Tagalog 

This word is always my last resort (or sometimes first).  I always say this when they started speaking to me in straight Visayan.  If you say “Tagalog po” its like telling them “I am from Manila,  I do not speak or understand Bisaya” they will instantly speak Tagalog.

 

But why try speaking Bisaya if they understand and know how to speak Tagalog?

I think it is nice and fun to learn another language, and especially knowing some basic words in different dialects in our country. And since you are in their place, it is better to speak in their native tongue for them to understand you better, just like what Cebuanos do in Manila, they communicate with us in Tagalog.  It is also a little way of respecting their language and culture.

Gihigugma tika, Cebu!

Share some Bisaya words or phrases in the comment box below!

 

You Might Also Like

  1. Hazel X

    For your corrections:

    1. It’s “pliti” (means fare), not bliti
    2. “ayo” is like “hello” in English used when knocking on someone’s door. The other use of “maayo” is to compliment someone like “ang galing mo” (maayo kaayo ka).
    3. People in Cebu speak Cebuano (because Bisaya refers to the entirety of Visayas) Ex. Bacolod, they’re also Bisaya, but their language is called Hiligaynon.

    Regards,
    Lumad nga Cebuano

    1. Marielle Catral

      Hi Hazel, thanks for reading my blog and also for correcting my error. I appreciate and learned a lot from it. Salamat kaayo! 🙂

  2. Hazel X

    “Gihigugma ko ikaw Cebu!” Thanks

    But the proper way to say it is “Gihigugma tika, Cebu!

    Cheers

  3. Darren

    Hi MARIELLE 🙂
    I like your blog.
    My girlfriend is from Cebu and also lived in Cagayan De Oro and Iligan City and she teaches me things from her language. I am English.

    You mention here about them speaking different dialects and often changing dialects as they speak. When I listen to my girlfriend speaking to her family they talk in Bisaya and English. I mean, they can be talking Bisaya and suddenly they will speak English, mid-sentence or even 1 sentence in each language.
    Why do they do this?? I can’t understand why they don’t speak their own pure language to each other. It would be like me talking to my English friend and then suddenly throwing in some words or sentences ion French!!

    Anyway, I will try to use your useful words 🙂
    Take care.
    Darren

    1. Peter H

      @darren. when you speak more that one language it is commonplace to mix the two (or more) if you’re speaking with others that have the same linguistic background or exposure. the reason being, there are certain words and phrases that just don’t translate well. in our home, my wife and I converse in a mixture of english and spanish (both dominican and mexican). if it wasn’t for the spanglish… then we wouldn’t be able to express ourselves fully